聽新聞
0:00 /
0:00
侯友宜英文名怎翻? 本尊認證「Monkey Friendship」

新北市長侯友宜今天到議會專案報告世壯運,民進黨議員張維倩針對選手英文譯名被錯譯成「King Next Day」質詢,詢問侯友宜難道是翻成「Monkey Friend One」?侯友宜說,可以叫我「Monkey Friendship」。
張維倩今天上場質詢,先問侯友宜台語好不好,侯友宜自信回應「不會輸你,我們都是嘉義人」。
張維倩說,市長知道「輸贏」是什麼意思?侯友宜說,輸贏在不同語境有不同意義,如果很生氣,就是要跟你拼了。
張維倩拿出市府與板橋車站連通道的世壯運宣傳海報,上頭寫了「來輸贏」,擔心民眾會誤解;侯友宜強調,這是用年輕人的口吻,吸引大家看到這些廣告,沒有負面的意思。
張維倩也詢問有選手在網路分享,自己的英文王某某名牌被錯譯成「King Next Day」,那這樣侯友宜可不可以叫「Monkey Friend One」?
侯友宜說,議員寫錯了,可以叫我「Monkey Friendship」。
延伸閱讀
贊助廣告
商品推薦
udn討論區
共 0 則留言
規範
- 張貼文章或下標籤,不得有違法或侵害他人權益之言論,違者應自負法律責任。
- 對於明知不實或過度情緒謾罵之言論,經網友檢舉或本網站發現,聯合新聞網有權逕予刪除文章、停權或解除會員資格。不同意上述規範者,請勿張貼文章。
- 對於無意義、與本文無關、明知不實、謾罵之標籤,聯合新聞網有權逕予刪除標籤、停權或解除會員資格。不同意上述規範者,請勿下標籤。
- 凡「暱稱」涉及謾罵、髒話穢言、侵害他人權利,聯合新聞網有權逕予刪除發言文章、停權或解除會員資格。不同意上述規範者,請勿張貼文章。
FB留言