AI即時翻譯好方便 沒必要辛苦學外語?研究揭學習優點

在人工智慧(AI)翻譯應用程式(App)唾手可得的今天,學習外國語言還有必要嗎?
在英國,外語系師生人數逐年減少,以至於一些頂尖大學正評估將外語課程合併。如同美國,英國人長久來享有英語作為全球通行語言的光環,在外語學習上向來落後。
放眼國際,英語學習的需求依然旺盛,學中文的需求亦然,反映中國大陸躍為經濟強權的現實考量。即使如此,年輕人或許仍會質疑:現在外語翻譯App已經很好用了,有必要再辛苦學外語嗎?
金融時報報導,App和AI確實帶來新的語言教學和溝通可能性,且能允許人們即時讀懂自己不熟悉的外國語文。AI翻譯功能對跨國會議和組織可能是特別實用的資產。例如歐盟就必須借助翻譯員大軍,將所有法律文件譯成24種官方語言,然後由律師和語言學家進行事實查核。在歐盟會議,24種語言產生552種對譯版本(例如愛沙尼亞文轉譯成馬爾他文)。有了AI,也許即可直接處理晦澀的組合。
然而,眾所周知AI有「幻覺」問題,可能難以理解俚語和口語中的微妙含意、幽默反諷,和語調的抑揚頓挫。而且,用AI翻譯法律、醫藥和科學文本,肯定還是需要翻譯人員作事實查核。
學習外國語顯然有眾多益處。研究顯示,從小學習外國語,有助於腦部發育與認知技巧的養成--強化記憶和解決問題的能力、批判性思考以及創造力。終身學習兩種語言,可以蓄積「認知儲備」,或許有助於延緩阿茲海默症這類病症的發病時點。
學會講外國語,對經商、從政和其他領域也是超級強大的工具。有了這項技能,不但可讓聽眾刮目相看,也可能提高會議的建設性。在高階外交對話中,以對方的母語交談,可能具有特別的優勢。從本周雙普峰會舉行前雙方顯而易見的誤解可見,縱有高桿的口譯專家協助,要充分互相理解也不容易。在美國與蘇聯外交的黃金時代,戈巴契夫總是讓他十分信賴的口譯專家帕拉日琴科(Pavel Palazhchenko)隨行。
另外,藝術和音樂雖然人人都能欣賞,但講究純粹的人士聲稱,諸如普魯斯特和歌德的散文或普希金的詩,只能閱讀原文才能領略其中之美,翻譯版本根本翻不出來。要想把歐洲語系與非歐洲語系之間的微妙處全翻出來,更是難上加難。
學習外國語,有如開啟理解其他文化的一扇窗,並且打開通往鑽研其他領域之門。性能愈來愈強大的電腦可以透過學習變得精通語言學,但若愈來愈少人熟習這些技能,我們將置身於一個人與人關係愈來愈疏離的世界。
延伸閱讀
贊助廣告
商品推薦
udn討論區
- 張貼文章或下標籤,不得有違法或侵害他人權益之言論,違者應自負法律責任。
- 對於明知不實或過度情緒謾罵之言論,經網友檢舉或本網站發現,聯合新聞網有權逕予刪除文章、停權或解除會員資格。不同意上述規範者,請勿張貼文章。
- 對於無意義、與本文無關、明知不實、謾罵之標籤,聯合新聞網有權逕予刪除標籤、停權或解除會員資格。不同意上述規範者,請勿下標籤。
- 凡「暱稱」涉及謾罵、髒話穢言、侵害他人權利,聯合新聞網有權逕予刪除發言文章、停權或解除會員資格。不同意上述規範者,請勿張貼文章。
FB留言