小紅書一鍵翻譯上線 英日法語都支援 yyds、xswl也能翻
因應大批TikTok難民湧入,小紅書正式上線「一鍵翻譯」功能,只要點擊英文評論下方的翻譯按鈕,就能自動轉譯成中文,連網路用語「yyds(永遠的神)」、「xswl(笑死我了)」也能翻譯,網友直呼「非常好用」。
綜合極目新聞、快科技等媒體報導,小紅書最新版本19日上午上線,新增了近期呼聲頗高的「一鍵翻譯」功能,用戶只要點擊筆記或評論旁的「翻譯」按鈕,就能一鍵翻譯;已翻譯的文章再點擊「查看原文」就能回看原本文章。
根據實測,法語、日語、韓語等也能翻譯,另外像「yyds」、「xswl」這些網路用語也能無痛轉譯,方便各國網友交流。但目前小紅書翻譯功能僅支持純外文內容,中外文混合及外文加圖片等內容形式,並沒有「翻譯」按鈕。
由於TikTok在美國被禁用,近期大量TikTok難民湧入小紅書。他們在小紅書上分享自己的工作生活,還有美國用戶表示願意付費學習中文,不過,由於語言障礙,評論區有網友表示,希望平台能開發一鍵翻譯功能。小紅書因應需求新增翻譯功能,獲得網友好評,大讚「為中國速度點讚」,還有人好奇小紅書用的是哪家大模型,「中文語境翻譯水平真高」。
據了解,為了方便用戶讀懂筆記,小紅書還上線了搜索結果圖片翻譯和搜索時「優先英文」的篩選能力,這兩大功能目前僅針對非中國內地用戶。
贊助廣告
商品推薦
udn討論區
共 0 則留言
規範
- 張貼文章或下標籤,不得有違法或侵害他人權益之言論,違者應自負法律責任。
- 對於明知不實或過度情緒謾罵之言論,經網友檢舉或本網站發現,聯合新聞網有權逕予刪除文章、停權或解除會員資格。不同意上述規範者,請勿張貼文章。
- 對於無意義、與本文無關、明知不實、謾罵之標籤,聯合新聞網有權逕予刪除標籤、停權或解除會員資格。不同意上述規範者,請勿下標籤。
- 凡「暱稱」涉及謾罵、髒話穢言、侵害他人權利,聯合新聞網有權逕予刪除發言文章、停權或解除會員資格。不同意上述規範者,請勿張貼文章。
FB留言