「猴蕉」調味罐裝什麼? 內行解答:放棄諧音梗已經Taiwan了

一名網友近日到外用餐,發現調味罐標籤上寫著大大的「猴蕉」兩字,讓他相當困惑。貼文曝光後掀起熱烈討論,不少網友不解為何要這樣寫,有內行則跳出來解釋,其實這是台語翻成國語的寫法。
原PO前天(1日)在臉書社團《路上觀察學院》貼出照片,可以看到他在外用餐,而手上拿著一瓶調味罐,從外觀上,完全看不出瓶內裝的是什麼東西,上面的標籤僅寫著「猴蕉」兩個字,讓原PO看了不禁直呼「胡椒就胡椒,給我猴蕉是怎樣」。
貼文曝光至今,已吸引逾5500人按讚、超過300則分享。有網友直呼自己唸很多次,還是搞不太懂意思,就有內行人解答「這是台語翻成國語寫法」、「應該是猴揪」、「他寫錯了,應該是『猴蕉混』」。
也有網友打趣說道,「有沒有猴蕉岩」、「餐廳主打:懂得都懂」、「猴糾羊」、「現在流行什麼?流行諧音梗啊」、「台語花因啦」、「要台灣人放棄諧音梗已經Taiwan了」。
延伸閱讀
贊助廣告
商品推薦
udn討論區
共 0 則留言
規範
- 張貼文章或下標籤,不得有違法或侵害他人權益之言論,違者應自負法律責任。
- 對於明知不實或過度情緒謾罵之言論,經網友檢舉或本網站發現,聯合新聞網有權逕予刪除文章、停權或解除會員資格。不同意上述規範者,請勿張貼文章。
- 對於無意義、與本文無關、明知不實、謾罵之標籤,聯合新聞網有權逕予刪除標籤、停權或解除會員資格。不同意上述規範者,請勿下標籤。
- 凡「暱稱」涉及謾罵、髒話穢言、侵害他人權利,聯合新聞網有權逕予刪除發言文章、停權或解除會員資格。不同意上述規範者,請勿張貼文章。
FB留言