聽新聞
0:00 /
0:00
中美外長首通話!疑遭王毅警告「好自為之」 美國務卿回應了
大陸外交部長王毅24日與美國國務卿魯比歐(Marco Rubio)通話,事後大陸外交部發布的新聞稿中寫道王毅對魯比歐表示「希望你好自為之」,引發外媒和輿論關注。魯比歐30日在一場專訪中證實,在與王毅的通話中並沒有聽到關於「好自為之」的相關表述。
根據香港星島日報報導,魯比歐30日接受美國電台「Sirius XM」旗下《The Megyn Kelly Show》節目專訪,他延續其對中國大陸的強硬立場,多方位闡述中國對美國造成的威脅,以及美國如何應對挑戰。他也指出,日前和王毅的談話「非常直接」,他告訴王毅,他們都是在維護彼此的最大利益,美中雙方在能合作的領域可以合作,在存在分歧的領域必須管控分歧,以免造成災難性的後果。
大陸外交部所釋出的新聞稿中寫道「希望你好自為之,為中美兩國人民的未來,為世界的和平與穩定發揮建設性作用。」當主持人問及王毅對魯比歐的「警告」(warning)時,他很快回應說「有人告訴我了」。
魯比歐回應:「當時在通話中的翻譯,沒有對我說任何我覺得過分的話。他們(中國)喜歡這樣做,用英文說一件事,然後又翻譯成了另一種。他們(中國)從來沒有說過這樣的話,至少通話中沒有發生,或他們的翻譯可能不想那樣翻譯。」
關於「好自為之」為之一詞,香港01整理各方的翻譯,大陸外交部事後釋出的英文稿為「act accordingly」;路透和Fox News翻譯成「conduct yourself well」,被指似是在警告魯比奧,嚴肅中又帶點居高臨下的意味;美國《新聞週刊》(Newsweek)則譯成take good care of yourself,字面意思是照顧好自己,聽上去很「暖心」,但被指偏離原意。
延伸閱讀
贊助廣告
商品推薦
udn討論區
共 0 則留言
規範
- 張貼文章或下標籤,不得有違法或侵害他人權益之言論,違者應自負法律責任。
- 對於明知不實或過度情緒謾罵之言論,經網友檢舉或本網站發現,聯合新聞網有權逕予刪除文章、停權或解除會員資格。不同意上述規範者,請勿張貼文章。
- 對於無意義、與本文無關、明知不實、謾罵之標籤,聯合新聞網有權逕予刪除標籤、停權或解除會員資格。不同意上述規範者,請勿下標籤。
- 凡「暱稱」涉及謾罵、髒話穢言、侵害他人權利,聯合新聞網有權逕予刪除發言文章、停權或解除會員資格。不同意上述規範者,請勿張貼文章。
FB留言